Méthodologie

Tri

Montrer toutes les contributions

(no Tag)   Contexte extralinguistique   Domaines de fonction   Technologie de l'information   Linguistique   Page Web  


Coopération (Citer)

La coopération avec d'autres projets est fondamentale pour la conception de VerbaAlpina. Elle se reflète dans de nombreux contrats de coopération avec des partenaires de projet. Son application n'est pourtant pas toujours facile; elle est gênée par des problèmes pratiques, c.-à-d. des problèmes dus aux techniques de l'information et corrélativement des problèmes relatifs au droit. Marginalement, l'application est aussi gênée par des réserves idéologiques à l'égard de l'orientation open source. Chaque coopération est basée sur un accord formel qui assure les partenaires (PVA) d'une base de données exclusivement utilisable à la télétransmission. Chaque base de données de partenaire est à la disposition de tous les partenaires pour le téléchargement. Mais la coopération ne doit bien évidemment pas être limitée à l'échange des données; au contraire, tous les partenaires sont invités (et incités) à utiliser tous les domaines de fonction.

(auct. Thomas Krefeld – trad. Susanne Oberholzer)

Tags: Domaines de fonction



Crowdsourcing (Citer)

Même si beaucoup de données linguistiques concernant les domaines d'enquête de VerbaAlpina sont déjà disponibles (en particulier dans les atlas et les dictionnaires), il est prévu de relever de nouvelles données. Ainsi il sera possible de (1) niveller les inconsistances entre les sources déjà existantes, (2) écarter lacunes et imprécisions et (3) signaler les dénominations ou les ustensiles transmis de génération en génération. Les nouvelles enquêtes ne seront pas faites en utilisant la méthode classique de l'analyse scientifique sur place, mais avec les moyens qui nous sont offerts par les médias sociaux. De telles procédures sont souvent regroupées sous l'expression crowdsourcing. Le renvoi à la crowd est ambigu sous beaucoup d'aspects, la crowd étant associée par beaucoup de gens au choix arbitraire, à l'absence de professionnalisme et à la fiabilité insuffisante; cette méfiance n'est pas complètement injustifiéee, de telles méthodes s'adressent effectivement à une foule indéfinie et anonyme de personnes potentiellement intéressées. Des problèmes notables apparaissent non seulement pour les responsables du projet scientifique, mais aussi pour les destinataires (profanes ou non) : l'offre doit être suffisamment 'visible' et intéressante, et le destinataire doit avoir une compétence pratique et linguistique suffisante. Il y a des stratégies différentes pour gérer ces défis. On peut essayer de rendre l'offre attrayante via des aspects ludiques, en concevant une interface web qui ressemble à un jeu. Le groupement de projet play4science a expérimenté de pareilles offres. Après ces expériences, pourtant, il semble plus prometteur de faire comprendre à l'informateur, dans le cas de VerbaAlpina au locuteur, qu'il peut contribuer essentiellement et directement à la recherche par son savoir spécifique et linguistique personnel (cf. la liste des projets citizen science). La compétence des informateurs peut être évaluée par des questions de savoir spécifiques, mais il est sans doute plus digne de foi de se faire confirmer et valider les données fournies par d'autres locuteurs des mêmes localités.

(auct. Thomas Krefeld | Stephan Lücke – trad. Susanne Oberholzer)

Tags: Domaines de fonction



Documentation (Citer)

VerbaAlpina documente la variation dialectale dans un espace défini ethnographiquement. Le cadre onomasiologique est jalonné par des techniques culturelles et des modes de vie qui ont eu le statut de conventions dans des conditions d'environnement spécifiques, aussi indépendantes de culture. Tels espaces pour lesquels les Alpes représentent un prototype, n'ont pas pu être compris par les traditions de recherche linguistiques, parce que les disciplines partielles qui s'occupent systématiquement de la constitution d'espaces – donc la géographie linguistique, resp. la dialectologie ou aussi la géolinguistique – s'orientent presque sans aucune exception à des confins politiques et/ou linguistiques tracés. On arrive certainement à comprendre l'orientation spatiale des études centrales et à maints égards toujours déterminantes (cf. par ex. l'AIS et le FEW), mais on n'est souvent pas du même avis. Juste les régions culturelles plurilingues qui sont particulièrement fascinantes, comme par ex. la région entre la côté adriatique monténégrine-albanaise et le Danube, ne sont pas prises en considération de la recherche établie qui est orientée par des présuppositions philologiques pensées nationalement. L'Atlante linguistico mediterraneo qui a été planifié de manière ambitieuse aurait pu devenir un grand projet novateur, il n'a pourtant jamais dépassé la phase initiale.
VerbaAlpina vise la région alpine.



(auct. Thomas Krefeld – trad. Susanne Oberholzer)

Tags: Domaines de fonction



Environnement de recherche (Citer)

Les tâches et les prestations de VerbaAlpina peuvent être classées aux domaines suivants :
(1) documentation et analyse diachronique du vocabulaire dialectal qui est estimé caractéristique conformément au cadre onomasiologique ;
(2) coopération avec les partenaires de projet pour l'échange mutuel et l'analyse des données ;
(3) des données, de textes analytiques et de matériau différent concernant le projet, visant un public aussi bien scientifique que général.
Les fonctions (1), (2) et (3) ont déjà été activées avec la première version 15/1; à partir de la version 17/1 on a ajouté:
(4) enquête des données par le crowdsourcing.
Toutes les fonctions actives seront continuellement étendues. Une autre fonction est en cours de préparation:
(5) l'installation d'un laboratoire de recherche.






(auct. Thomas Krefeld – trad. Susanne Oberholzer)

Tags: Domaines de fonction



Publication (Citer)

La publication directe des résultats, indépendante de maisons d'édition est un composant intégral de VerbaAlpina. Car pas tout qui s'appelle publication sert à la PUBLICATION. Ainsi, le médium traditionnel de l'impression provoque maintenant le contraire catégorique: il retire des informations au public qui devraient lui être offertes le plus largement possible face à la subvention de recherche par des moyens publics et qui pourraient lui être fournies très facilement en utilisant les nouveaux médias. Les tirages de papier de 200 ou 300 exemplaires qui sont usuels dans les sciences ne créent pas de 'public' inclusive, mais une sphère privée exclusive. Face à la technologie de l'information facilement disponible, il n'y a donc aucune raison concluante de préférer l'impression comme moyen de diffusion du savoir ou de la considérer comme solution catégorique.
Dans certaines sciences (à notre connaissance cela s'applique entre autres à l'informatique), on peut même observer une tendance ces dernières années qui prouve l'absurdité des possibilités techniques crées par les nouveaux médias: alors qu'il serait un jeu d'enfant à présent d'accorder un accès commode à des informations et des textes dans le monde entier, c'est le pur contraire qui arrive en offrant l'accès seulement contre paiement. C'est même une régression par rapport à la publication traditionnelle sur papier que nous avons critiquée avant. Nous tenons donc à souligner nos mises en garde appuyées quant à tels développements qui peuvent aussi déjà être observés dans les grandes lignes dans les sciences humaines.
Mais la notion de la publication a substantiellement changé. A proprement parler la documentation de données à l'Internet est déjà une forme de la publication; au delà, VerbaAlpina se considère pourtant aussi comme instrument à la publication de textes relatifs au projet. Trois formats sont essentiellement prévus à ce but:
  1. des termes théoriquement et méthodologiquement centraux et des problèmes sont expliqués de manière concise sous l'onglet Méthodologie abgelegt.
  2. des analyses analytiques plus détaillées de résultats du projet ou des discussions théoriques resp. méthodologiques peuvent être placés sous l'onglet Publications de projet.
  3. des commentaires à des types linguistiques sont ouverts par le bouton 'i" sur la légende de carte. Ils peuvent y être placés très facilement par les collaborateurs du projet our par des personnes externes.


Fonction de commentaire accessible par la légende.

(auct. Thomas Krefeld – trad. Susanne Oberholzer)

Tags: Domaines de fonction