Méthodologie

Pour les contributions contenues dans la section Méthodologie, la recherche en plein texte n’est pas encore possible. Ce type de recherche se trouve actuellement en cours de planification et développement et sera disponible à partir de la prochaine version de VerbaAlpina. Jusqu’à ce moment, nous conseillons de cliquer sur « montrer toutes les contributions » et d’utiliser la recherche en plein texte du navigateur (dans la plupart des cas Ctrl+F).
Tri

Montrer toutes les contributions

A   B   C   D   E   F   G   H   I   J  K  L   M   N   O   P   Q  R   S   T   U   V  W   X  Y  Z 


Description de concept

Les concepts sont saisis comme suit dans le tableau KONZEPTE (concepts) de la base de données : existe une dénomination lexicalisée pour un concept, alors cette dénomination s'inscrit dans la case 'Name_F' (dénomination française) de la base de données. Si la lexicalisation manque, la case reste blanche. Indépendamment de l'existence ou non d'une dénomination, le concept sera décrit dans la case 'Beschreibung_F' (description française) en suivant une procédure fixe. La voici présentée à l'aide de l'exemple du concept 'ÉCRÉMOIR' (ID_Konzept 142; identifiant du concept dans la base de données): le concept mentionné est désigné par un lexème spécifique, on inscrit donc ÉCRÉMOIR dans 'Name_F'. La description prévoit l'ordre hiérarchique suivant: ustensile, fonction, matériau, (éventuellement) forme. Appliqué au concept de l'exemple, il en résulte la description suivante: USTENSILE, POUR ÉCRÉMER, LOUCHE.
Si possible ou si c'est nécessaire, il faut suivre ces règles supplémentaires: les nombres 1-10 sont écrits en toutes lettres; dans la description d'un processus, d'une activité etc. on peut ou utiliser "pour+infinitif" ou "pour+article+substantif". L'observation de ces modèles permet des traductions analogues, la formation de catégories indépendantes de langues particulières à des niveaux différents d'abstraction (->RÉCIPIENTS ->RÉCIPIENTS POUR LE TRANSPORT ->RÉCIPIENTS DE BOIS etc.), des corrections automatisées et une recherche transparente. Tous les concepts sont saisis de cette manière dans les langues allemande, italienne, française, slovène et romanche.

(auct. Giorgia Grimaldi | Thomas Krefeld – trad. Susanne Oberholzer)

Tags: Technologie de l'information



Désignation

Par 'désignation', VerbaAlpina entend l'instance idéalisée d'un mot, écrit, parlé ou pensé, qui dénomme un ou plusieurs concepts et, renvoie le cas échéant à des choses concrètes. Une séquence spécifique de plusieurs mots, pas nécessairement un mot seul, peut aussi assumer ces fonctions (séquence appelée lexie plurilexicale). Concernant la catégorie 'concept' il y a une relation m:n, en termes informatiques : une désignation polysémique peut désigner plusieurs concepts; et vice versa, un concept peut être désigné par une multitude de désignations synonymes.





(auct. Stephan Lücke – trad. Susanne Oberholzer)

Tags: Linguistique



Dictionnaires de référence

Dans le cadre de la typisation (réduction à types), centrale pour le projet VerbaAlpina, les dictionnaires de référence ont une grande importance. Pour garantir la comparabilité du matériel, toutes les données qui sont extraites des sources – aussi bien des types phonétiques que des types morpho-lexicaux – se réfèrent à un cadre de référence lexicographique. Le travail de réduction à types est fait par les employés de VerbaAlpina et s'appuie sur leur expertise linguistique. Ce travail est donc un travail interprétatif et ne prétend pas à la validité incontestable. Les données extraites des sources sont liées aux lemmes des dictionnaires de référence mentionnés ci-dessous. Dans une famille linguistique, les données linguistiques qui doivent être réduites à types sont liées aux lemmes appropriés des dictionnaires de références spécifiques pour la région linguistique. Vice-versa il est donc possible de trouver toutes les données classées de VerbaAlpina en partant des lemmes des dictionnaires de référence. Sur ce point, VerbaAlpina représente un élargissement organique des dictionnaires de référence utilisés, élargissement techniquement réalisable sans grands problème au moyen de mises en relation.
Si aucun des dictionnaires de référence définis ne présente de lemme approprié, VerbaAlpina fixe un type morpho-lexical orthographique qui prend dorénavant le statut de référence et auquel toutes les autres données linguistiques de cette catégorie morpho-lexicale peuvent être référées. Par cet auto-référencement, VerbaAlpina obtient aussi le statut de dictionnaire de référence.
Comme cette attribution aux dictionnaires de référence correspond à un travail demandant interprétation, VerbaAlpina permet aux scientifiques et aux profanes de commenter de façon controversée des attributions de lemme. Cela permet aux personnes externes de faire des réductions à types alternatives qui peuvent à leur tour être commentées et discutées.

Les mors des régions germaniques sont liés si possible aux lemmes de :

  • Schweizerisches Idiotikon. Schweizerdeutsches Wörterbuch
  • Grimm, Jacob und Wilhelm (1854-1961): Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm, 16 volumes subdivisés en 32 tomes, Leipzig (Quellenverzeichnis Leipzig 1971) (DWB)
  • Duden (pris en considération à cause de son importance effective et de l'abondance de matériel- malgré la pauvreté des informations lexicographiques présentées)

Les mots des régions romanes sont liés si possible aux lemmes de:

Les mots des régions slaves sont liés si possible aux lemmes de :
  • Slovar slovenskega knjižnega jezika (SSKJ)

Si nécessaire (spécialement en vue des étymons), le dictionnaire de référence pour la langue latine est :
  • Georges, Karl Ernst (1913-1916, Reprint 1998): Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Aus den Quellen zusammengetragen und mit besonderer Bezugnahme auf Synonymik und Antiquitäten unter Berücksichtigung der besten Hilfsmittel ausgearbeitet, 2 Bände, Darmstadt.
Pour la détermination de l'étymologie des types de base, ce sont les dictionnaires suivants qui servent de référence :
  • Wartburg, Walther von (1922-1967): Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes, 25 Bände, Basel (FEW), avec ses commentaires (qui ferment les articles) souvent fondamentaux au-delà du français ou même du roman.
  • Kluge
  • DELI
  • Bezlaj et sous l'édition la plus récente Snoj. Cf. généralement pour les étymologies slaves Berneker
  • Si possible, les lemmes de l'AWB servent de forme de référence pour les types de base germaniques, car ils représentent les formes documentées les plus anciennes.


(auct. Thomas Krefeld | Stephan Lücke – trad. Susanne Oberholzer)

Tags: Linguistique



Digital Object Identifier (DOI)

Le Digital Object Identifier (DOI) est une adresse mondiale unique et inchangeable, grâce à laquelle les ressources électroniques, comme par exemple les sites web, sont accessibles. L’accessibilité reste garantie même lorsque l'"Uniform Resource Locator" (URL) d’une ressource change. L'avantage principal du système DOI est donc de pouvoir citer pérennement les ressources électroniques. On peut y accéder par un simple mapping : la fondation DOI tient un registre dans lequel l’actuelle URL d’une ressource est systématiquement associée à un DOI. Lors de la modification d’une URL s’ensuit la modification correspondante dans le registre de la fondation DOI. Les modifications doivent être communiquées à la fondation DOI par l’intermédiaire des organisations associées (par exemple les bibliothèques) qui ont fait enregistrer les DOI en question. La saisie dans le registre DOI par VerbaAlpina se fait en passant par le "Referat Elektronisches Publizieren" de la bibliothèque universitaire de la LMU qui effectue quant à elle l’enregistrement non pas directement auprès de la fondation DOI, mais auprès de DataCite, lui-même une composante de la fondation DOI.

Le DOI de VerbaAlpina est le suivant : doi:10.5282/verba-alpina. Le préfixe, les chiffres (10.5282), se rapporte à l’organisation enregistreuse, dans ce cas la bibliothèque universitaire de la LMU. Pour qu’une citation, par exemple dans une dissertation scientifique, renvoie directement au portail de VerbaAlpina, il faut que le DOI soit intégré dans l’URL de la fondation DOI : http://dx.doi.org/10.5282/verba-alpina.
La convocation immédiate de données spécifiques partielles sur le portail VerbaAlpina (par exemple de données singulières dans le module médiathèque de VerbaAlpina [VA_MT]) par l’intermédiaire du DOI n’est pas possible. Il faudrait un DOI supplémentaire pour chaque donnée partielle de VerbaAlpina.

Le Uniform Resource Name (URN) a presque le même objectif que le DOI, et son mode de fonctionnement est à peu près le même. A la différence du DOI, on peut cependant enregistrer de multiples URL pour une ressource. Cela peut être intéressant si les ressources, afin de garantir pérennité ou cas de défaillance, sont déposées dans différents serveurs avec des URL différents leur correspondant. Un certain inconvénient des URN par rapport aux DOI réside dans le fait que le registre URN n’est pas administré par une institution unique, mais par différentes organisations nationales décentralisées. Pour l’Allemagne, c’est la Bibliothèque Nationale Allemande (Deutsche Nationalbibliothek) qui prend en charge cette mission, c’est pourquoi le serveur régissant les URN (le Resolver) doit être convoqué pour les ressources qui sont enregistrées sur la DNB. L’URN de VerbaAlpina est la suivante : urn:nbn:de:bvb:19-verba-alpina-8, l’URL correspondante au resolver DNB menant au portail de VerbaAlpina est http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bvb:19-verba-alpina-8.
De même que dans le cas des DOI, la convocation immédiate de données spécifiques partielles sur le portail de VerbaAlpina par l’intermédiaire de l’URN n’est pas possible.



(auct. Stephan Lücke | Julian Schulz [ITG])

Tags: Technologie de l'information



Documentation

VerbaAlpina documente la variation dialectale au sein d'un espace ethnographique défini. Le cadre onomasiologique est délimité par des techniques culturelles et des modes de vie devenus conventionnels, ce dans des conditions environnementales spécifiques et indépendantes des différentes cultures en place. De tels espaces, desquels les Alpes représentent un prototype, n'ont pas pu être saisis dans toute leur mesure par les traditions de recherche linguistiques, parce que les disciplines partielles qui concernent la constitution d'espaces – la géographie linguistique, la dialectologie ou encore la géo-linguistique – s'orientent presque sans exception à des frontières politiques et/ou linguistiques déjà tracées. On arrive certainement à comprendre l'orientation spatiale des études centrales, à maints égards toujours déterminantes (cf. par ex. l'AIS et le FEW), mais on n'est souvent pas du même avis. Justement, ce sont les régions culturelles plurilingues qui sont les plus particulièrement fascinantes, comme par ex. la région entre la côte adriatique monténégrino-albanaise et le Danube, et qui ne sont pourtant pas prises en considération par la recherche établie, dirigée selon des présuppositions philologiques pensées nationalement. L'Atlante linguistico mediterraneo, qui a été planifié de manière ambitieuse, aurait pu devenir un grand projet novateur, malheureusement il n'a jamais dépassé la phase initiale.
VerbaAlpina vise la région alpine.

(auct. Thomas Krefeld – trad. Susanne Oberholzer)

Tags: Domaines de fonction



Données complémentaires

Dans le cadre d'une approche inductive à l'espace culturel les données démographiques et institutionnelles sont intéressantes dès qu'elles se révèlent être géo-référenciables. A ce type de données appartiennent les informations concernant l'histoire de l'habitat, en particulier par rapport aux institutions ecclésiastiques ou étatiques. Les voies de communication aussi, en particulier les cols de montagne, sont extrêmement importantes (cf.). Les données écologiques et géophysiques sont importantes à partir du moment où elles sont en rapport avec l'histoire de l'habitat. Cela est le cas par exemple des zones de végétation, qui permettent ou exigent certaines utilisations (par ex. l'alpage suppose une altitude au-dessus de la limite de celle des forêts et des arbres).(http://www.slf.ch/forschung_entwicklung/gebirgsoekosystem/themen/baumgrenze/index_FR)

(auct. Thomas Krefeld – trad. Susanne Oberholzer)

Tags: Contexte extralinguistique



Données d'entrée

Au sein de VerbaAlpina sont utilisées exclusivement des données géoréférenciées au moins sur le territoire d'une commune, et si possible encore plus précisément (par exemple des photos d'alpages). À l'égard de données linguistiques particulièrement importantes, deux types sont à distinguer : d'un côté, les données remontant directement aux énoncés des informateurs individuels – comme par exemple les attestations de certains atlas linguistiques (spécialement les atlas romans) ou de la Bayerische Dialektdatenbank (BayDat); ces énoncés sont décomposés selon leurs éléments constitutifs, les tokens. De l'autre, des formes déjà typisées par les éditeurs – en effet certains atlas, par exemple le SDS, le VALTS ainsi que les dictionnaires, ne contiennent pas d'énoncés de locuteur, de sorte qu'il n'est pas possible de remonter jusqu'aux tokens.

(auct. Thomas Krefeld – trad. Susanne Oberholzer)

Tags: Linguistique