Home

Direzione

Thomas Krefeld | Stephan Lücke

Il progetto CITAZIONE

Il progetto analizzerà in modo selettivo e analitico la regione alpina nella sua storica unità linguistico-culturale. La regione alpina è linguisticamente molto frammentata sia per quanto riguarda le singole lingue, sia per quanto riguarda i dialetti. Grazie al modus operandi scelto, il presente progetto supererà le restrizioni dei territori nazionali imposte dalle realtà politiche attuali, cioè dagli Stati-nazione. I campi analizzati dal progetto riguardano la natura, la cultura storica e quella attuale. Per quest'analisi è stato sviluppato un portale ampio e multilingua con diversi ambiti di funzione, utilizzando le attuali tecnologie mediatiche (banca dati, georeferenziazione, internet, social software): il portale serve, quindi, alla documentazione (cartografia interattiva georeferenziata), al rilevamento dei dati (attraverso social software), alla pubblicazione e all'ulteriore sviluppo del portale stesso attraverso la collaborazione con i diversi partner; si creerà, così, un modello di inserimento dei dati geolinguistici nell'ambito delle Digital Humanities. L'intenzione dominante consiste nel rendere disponibili i dati di atlanti linguistici e dizionari già esistenti (alcuni dei quali poco accessibili), provvedendo a raggrupparli coerentemente, in forma completa, elaborata in modo pluridimensionale e, ancora, analizzata da una prospettiva storico-linguistica. Attraverso il completamento dei dati (nuovo rilevamento per mezzo del social software) si stabilizzerà la griglia – spesso sbilanciata – delle vecchie attestazioni già disponibili e, allo stesso tempo, saranno superate le loro obsolete inconsistenze semantiche e onomasiologiche. In questo modo il progetto integra in un esteso e completo quadro i due approcci dominanti e metodologicamente alternativi della geolinguistica digitale, ovvero la documentazione basata sulla tradizione linguistico-geografica da un lato (si veda ALD-I, ALD-II) e il nuovo metodo di rilevamento dati tramite crowdsourcing dall'altro (si veda AdA, ALIQUOT). VerbaAlpina è sostenuto da numerosi partner di cooperazione.

Il progetto si rivolge in primo luogo al pubblico scientifico; i testi esplicativi nella sezione METODOLOGIA sono per questa ragione piuttosto teorici e tecnici, ma la CARTA INTERATTIVA, che rappresenta il nucleo del progetto, è facilmente accessibile a tutti. Si raccomanda, dunque, agli ''inesperti di linguistica'' di familiarizzare con tali funzioni. Prendendo dimestichezza con la carta interattiva, infatti, i filtri di ricerca risulteranno comprensibili nonostante la terminologia, forse, inconsueta.

(auct. Stephan Lücke | Thomas Krefeld - trad. Alessia Brancatelli | Susanne Oberholzer)